Los mitos sobre el “quechua”

Suelen decir los prejuiciosos, equivocadamente, sobre el RUNA SIMI: “EL QUECHUA ES UN DIALECTO”. Falso, el Quechua no es un dialecto, el Quechua es un idioma y esto ha sido reconocido por diferentes y connotados lingüistas como MAURO PEREZ CARRASCO, IBICO ROJAS ROJAS, entre otros. Es más,  recientes investigaciones van mucho más lejos: el Quechua no es solo un idioma,  son 5 IDIOMAS. Los trabajos del lingüista Rodolfo Cerrón Palomino al respecto son contundentes.

Lo que ocurre es que el conquistador “emparejó” a CHANCAS, YAUYOS, CHINCHAS Y HUAMACHUCOS y los metió a todos en un solo saco, encasillándolos también en  el lenguaje.  No hay un sólo Quechua, y no se trata de variaciones regionales, ni de dialectos, sino de cinco idiomas independientes. Por ejemplo, el nivel de entendimiento entre un quechuahablante de Ancash con uno Cusqueño es el mismo que tendría alguien que habla español con un francés. Y eso cualquiera puede comprobarlo.

Recuerdo que un muchacho dijo alguna vez en un foro en internet: “EL QUECHUA SOLO ME SERVIRIA SI ES QUE ME FUERA A TURISTEAR POR LA SIERRA” (SIC). Curioso neologismo: “Turistear” término que me hizo reflexionar sobre el hecho de que ahora buscamos aprender INGLÉS, FRANCÉS, ALEMÁN, ETC. sin haber aprendido a usar correctamente por lo menos nuestra lengua materna. Yo le expliqué que no se trataba sólo de hacer turismo sino de una cuestión de integración, de buscar construir una auténtica nación, basada en el respeto a las distintas culturas y a las distintas lenguas que se hablan aquí.

Le explicaba que el Quechua no sólo se habla en la Sierra, se habla también en la selva , y le puse Como ejemplo el pueblo de Lamas que está a 25 kilómetros de Tarapoto, y varias zonas de la costa donde también hay una gran cantidad de quechuahablantes, pero más se sorprendió cuando le dije que el origen del Quechua no estaba en la sierra, sino en la costa y ¡específicamente en LIMA!!!. Lo que ocurrió es que este idioma fue absorbido por LOS INCAS después de haber dominado a otras culturas, y corrió  la misma suerte que el latín en el IMPERIO ROMANO.

Otra de las cosas que me sorprendieron en ese foro, es que muchos piensan que la solución al problema de la educación nacional es que todos hablen ESPAÑOL porque la “lengua oficial” los va a integrar más. Este es otro gran error propio del centralismo y la marginación con que suele tratar al hombre de la sierra.

Cuando decimos “IDIOMA OFICIAL” estamos dejando de lado a una gran cantidad de peruanos que no hablan el español como Shipibos, Aguarunas, Aymaras, Quechuas, y una gran cantidad de culturas que tienen tanto derecho como cualquier limeño a hablar en su lengua matriz. De seguir la lógica “OFICIAL” se estaría cayendo otra vez en la discriminación más aberrante que demostraría la ignorancia y el desprecio entre peruanos.

Lamentablemente esta forma de pensar ha regido durante años la educación nacional, que ha sido racista e hispanocéntrica. Y este ejemplo grafica esta realidad: cuando un niño de cualquiera de los pueblos más alejados de la sierra iba a la escuela, encontraba a un profesor de LIMA, que enseñaba en español, imagínese usted su primera lección que consiste en la pronunciación de las 5 vocales, entendiendo que el quechua solo tiene tres, de este modo el niño quechuahablante solo puede pronunciar bien la letra A. En ese momento el pequeño sufre su primer conflicto psicológico y social, porque el niño supondrá que por ser indio es bruto, a diferencia de los niños MISTI (NO INDIOS) que sí pueden pronunciar bien las 5 vocales.

Afortunadamente hay varias ONG y algunos políticas de Estado que ya se dieron cuenta de esta realidad y ahora envían profesores bilingües para que enseñen a los niños en su lengua materna y eviten de esta forma crearles complejos por culpa del idioma, además de impedir que pierdan su  lengua matriz.

Si seguimos la IDEA de enseñarles el español a quienes no lo hablan obligándolos a dejar su lengua materna sería una acción sumamente injusta, porque se tiene que entender que el idioma, cualquier idioma,  es la extensión vital del alma de un pueblo, de su forma de concebir el mundo, y claro, en el QUECHUA hay palabras que son intraducibles al español pero que tienen su razón de ser y están ligados a una cultura y a sus necesidades de comunicación.

Los fascistas del LENGUAJE, suelen decir que en toda América se habla español, lo cual tampoco es cierto. Por ejemplo en Ecuador y Bolivia se enseñan los idiomas nativos no en dos o tres proyectos de zonas remotas sino que son parte de un plan de educación nacional, ni que decir de PARAGUAY donde cualquier ciudadano habla español y guaraní. En la Guayana Inglés. En Surinam Holandés. Y en Brasil se habla Portugués y en su inmensa selva hay una cantidad impresionante de culturas con sus respectivas lenguas. Lo mismo que en Centroamérica.

El reclamo es justo y pienso que así como se enseña el inglés en los colegios del Estado, debería también enseñarse el Quechua o mejor dicho los “Quechuas” para fomentar de esta manera una cultura de la integración, de respeto a las diferencias, no solo para “TURISTEAR”, porque si bien nos vemos obligados a aprender inglés, francés, alemán, etc. por la necesidad de acercarse al mundo global, con más razón nos vemos obligados a acercarnos a todas aquellas personas que sin hablar español, también son peruanos.

About these ads

4 comentarios en “Los mitos sobre el “quechua”

Deja un comentario

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s